Welcome Guest, please login or register.


ผู้เขียน หัวข้อ: รบกวนแปลคำขวัญให้หน่อยได้ไหมคะ  (อ่าน 2130 ครั้ง)

0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้

ออฟไลน์ darknesseyez

  • Newbie
  • *
  • กระทู้: 6
  • พลังน้ำใจ: 0

คำขวัญ : รวมความคิด พิชิตปัญหา ร่วมใจพัฒนา ไปกลับกลุ่ม QCC
รบกวนแปลให้หน่อยได้ไหมคะ พอดีไม่รู้ว่าควรแปลออกมาอย่างไรดี ขอบคุณมากๆคะ




ออฟไลน์ gorigo

  • Jr. Member
  • **
  • กระทู้: 21
  • พลังน้ำใจ: 1
Re: รบกวนแปลคำขวัญให้หน่อยได้ไหมคะ
« ตอบกลับ #1 เมื่อ: 30 มี.ค. 17, 16:47 »
คำขวัญ : รวมความคิด พิชิตปัญหา ร่วมใจพัฒนา ไปกลับกลุ่ม QCC
รบกวนแปลให้หน่อยได้ไหมคะ พอดีไม่รู้ว่าควรแปลออกมาอย่างไรดี ขอบคุณมากๆคะ

QCサイクルのグループと共に問題解決のための、ブレインストーミングを行い、お互いに改善しましょう。

ยังไงลองให้นายญี่ปุ่นช่วยเกลาอีกทีนะคร้า

ออฟไลน์ デスノート

  • Hero Member
  • *****
  • กระทู้: 920
  • พลังน้ำใจ: 120
Re: รบกวนแปลคำขวัญให้หน่อยได้ไหมคะ
« ตอบกลับ #2 เมื่อ: 30 มี.ค. 17, 17:57 »
เวลาเจองานแปลแบบนี้ ปวดหัวที่สุด มันยากตรงที่จะแปลให้ตรงฟอร์แม็ทคำขวัญ

ผมขอลงขันเป็น
アイデア揃え、トラブル潰せ、上達に心構え、QCCグループと踏み出そう!

ออฟไลน์ darknesseyez

  • Newbie
  • *
  • กระทู้: 6
  • พลังน้ำใจ: 0
Re: รบกวนแปลคำขวัญให้หน่อยได้ไหมคะ
« ตอบกลับ #3 เมื่อ: 31 มี.ค. 17, 08:28 »
ใช่คะ เจองานแบบนี้ทีไร ไปไม่ถูกเลยคะ ขอบคุณสำหรับคำตอบของทั้ง 2 คนนะคะ

ออฟไลน์ Nowloading...

  • Hero Member
  • *****
  • กระทู้: 791
  • พลังน้ำใจ: 140
Re: รบกวนแปลคำขวัญให้หน่อยได้ไหมคะ
« ตอบกลับ #4 เมื่อ: 31 มี.ค. 17, 09:39 »
ไปกลับกลุ่ม QCC >>> QCCチームと往復しよう

ล้อเล่นนะครับ
―――――――――――――――――――――――――――――――
Time Waits for no One、時は誰も待ったない