Welcome Guest, please login or register.


ผู้เขียน หัวข้อ: สอบถามหน่อยค่ะ  (อ่าน 1432 ครั้ง)

0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้

ออฟไลน์ jira

  • Jr. Member
  • **
  • กระทู้: 17
  • พลังน้ำใจ: 0

สอบถามหน่อยค่ะ
« เมื่อ: 27 พ.ย. 15, 09:53 »
ハーフブランク工程でカジリが発生し、材料が金型から抜けずにチョコ亭となる。
หมายความว่ายังไงคะ?
มีใครพอรู้บ้างคะ ช่วยหน่อยค่ะ  :wanwan15: :wanwan15: :wanwan15:




ออฟไลน์ TeeNoyz

  • Jr. Member
  • **
  • กระทู้: 71
  • พลังน้ำใจ: 5
Re: สอบถามหน่อยค่ะ
« ตอบกลับ #1 เมื่อ: 27 พ.ย. 15, 10:37 »
งาน Press รึเปล่าครับ
ถ้าใช่ก็คงประมาณี้
ที่ Process Half Blank  ได้เกิดการแสครช   (ผมไม่แน่ใจว่า แผ่นคอยล์/ชีทเหล็ก ขูดกับพิมพ์หรือตัว Feeder นะครับ)
ทำให้ไม่สามารถที่จะดึงวัตถุดิบ(วัตถุดิบในทีนี้หมายถึง คอยดฺเหล็ก/ชีทเหล็ก) ออกจากแม่พิมพ์ได้ การผลิตไม่ต่อเนื่อง (チョコ停 = หยุดแบบกระตุกๆอะครับ แบบหยุดแปปนึงแต่ไม่นานมาก)       

« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 27 พ.ย. 15, 10:48 โดย TeeNoyz »

ออฟไลน์ Nowloading...

  • Hero Member
  • *****
  • กระทู้: 791
  • พลังน้ำใจ: 140
Re: สอบถามหน่อยค่ะ
« ตอบกลับ #2 เมื่อ: 27 พ.ย. 15, 13:30 »
カジリ คือ การกัด แทะ ครับ

จากที่เดา คิดว่าแม่พิมพ์น่าจะแบล็งลงไม่ตรงตำแหน่ง ทำให้ปาดเฉือนกินเนื้อของวัตถุดิบเข้าไป และเนื้อวัตถุดิบส่วนที่ถูกเฉือนยืดออกมาไปเกี่ยวติดกับแม่พิมพ์ ทำให้วัตถุดิบติดไม่หลุดออกมา จึงทำให้เครื่องจักรเกิดAlarm stop ครับ
―――――――――――――――――――――――――――――――
Time Waits for no One、時は誰も待ったない

ออฟไลน์ AIKO1

  • Full Member
  • ***
  • กระทู้: 144
  • พลังน้ำใจ: 32
Re: สอบถามหน่อยค่ะ
« ตอบกลับ #3 เมื่อ: 30 พ.ย. 15, 16:40 »
ハーフブランク工程で
ที่Process Haft Blank
カジリが発生し、
เกิดรอยครูด
材料が金型から抜けずに
วัตถุดิบไม่หลุดออกจากแม่พิมพ์ (Materialติด)
チョコ亭となる。
ทำให้(Line)หยุดไปชั่วครู่

**カジリ  เป็นศัพท์งานเพรสค่ะ แปลว่า รอยครูด

ออฟไลน์ デスノート

  • Hero Member
  • *****
  • กระทู้: 920
  • พลังน้ำใจ: 120
Re: สอบถามหน่อยค่ะ
« ตอบกลับ #4 เมื่อ: 30 พ.ย. 15, 17:31 »
ยอมรับว่าแปลยากนะครับ เอาเป็นว่า ชำแหละศัพท์ให้คุณไปแปลเอง หรือเอาไปถามคนไทยหน้างานดูว่า เขาใช้คำอะไรที่ตรงกับความหมายนี้
ハーフブランク เหมือนที่หลายท่านอธิบายไว้ เป็นโปรเซสแบล็ง แต่การแบล็งมีหลายขั้นตอน นี่เป็นฮาร์ฟ-น่าจะเป็นการพับครึ่งหรือเปล่า?
カジリ ลองไปเปิดประตูรถดู ตรงสันประตูที่มีรอยตะเข็บที่งุ้มเอาชิ้นนอกกับชิ้นในเข้าด้วยกัน ตรงนั้นเรียกว่า カジリ (ตะเข็บ? งุ้ม?)
材料が金型から抜けず ปั๊มแล้ว ชิ้นงานไม่หลุดออกจากใบมีด (อินเซิรส? บล็อก?)
チョコ亭 (ผมคิดว่าคำว่า TEI ที่ถูก น่าจะเขียนด้วย 停) เป็นศัพท์ผสมระหว่าง チョコ (กระตุก ๆ,จึ๊ก ๆ) +停 (หยุด)  มักใช้กับอาการของเครื่องเพรสที่ทำงานไม่สมูท ทำ ๆ หยุด ๆ เพราะมีปัญหาที่แก้ไม่ตก เช่น แมทติด เป็นครีบ เพราะกลไกในแม่พิมพ์ทำงานได้ไม่สมบูรณ์ ไม่เรียบร้อย
工程でが発生し、材料が金型から抜けずにチョコ亭となる。

ออฟไลน์ AIKO1

  • Full Member
  • ***
  • กระทู้: 144
  • พลังน้ำใจ: 32
Re: สอบถามหน่อยค่ะ
« ตอบกลับ #5 เมื่อ: 1 ธ.ค. 15, 09:44 »
*ตรงสันประตูที่มีรอยตะเข็บที่งุ้มเอาชิ้นนอกกับชิ้นในเข้าด้วยกัน ตรงนั้นเรียกว่า  Hemming ค่ะ
*カジリ คือ ชิ้นงานที่มีรอยครูด  เนื่องจากเมื่อตีชิ้นงานไปเรื่อยๆแม่พิมพ์จะร้อนขึ้น ถ้าแม่พิมพ์ไม่ได้ชุบ จะทำให้ชิ้นงานถูกดึงติดกับแม่พิมพ์ (กรณีผิวหน้าแม่พิมพ์ไม่เรียบ) จึงทำให้ชิ้นงานเป็นรอยครูดค่ะ   
*チョコ停 ไม่เชิงว่าเป็นการกระตุกนะคะ  เป็นอาการที่ทำให้ให้ไลน์จอด ส่วนใหญ่เป็นปัญหาที่ใช้เวลาในการแก้ไขประมาณ 5-10 นาที จะใช้คำนี้ได้ค่ะ (คำนี้ใช้ได้เฉพาะปัญหาที่ทำให้ไลน์จอดไม่เกิน30นาทีเท่านั้น)

 :wanwan15:
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 1 ธ.ค. 15, 09:46 โดย AIKO1 »