Welcome Guest, please login or register.


ผู้เขียน หัวข้อ: ประโยคนี้ควรแปลว่าอย่างไรดีคะ  (อ่าน 546 ครั้ง)

0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้

Uta

  • บุคคลทั่วไป

ประโยคด้านล่างนี้ ควรแปลว่าอย่างไรดีคะ ขอความคิดเห็นด้วยค่ะ

まずは 略儀ながら書中を持ちましてお礼かたがたご挨拶申し上げます。




ออฟไลน์ デスノート

  • Hero Member
  • *****
  • กระทู้: 920
  • พลังน้ำใจ: 120
Re: ประโยคนี้ควรแปลว่าอย่างไรดีคะ
« ตอบกลับ #1 เมื่อ: 14 ม.ค. 17, 14:20 »
นี่เป็นประโยคที่แปลยากอีกประโยคหนึ่ง เนื่องจากเป็น "คำเริ่มต้นจดหมาย" ตามธรรมเนียมญี่ปุ่นที่ไทยเราไม่มีใช้กัน จึงหาคำเทียบเคียงได้ยาก
แปลตรงตัวไปเลยก็จะได้ความว่า "ขอไม่ท้าวความให้ยืดยาว ขอกล่าวขอบคุณและทักทายมายังทุก ๆ ท่านที่ระบุอยู่ในจดหมาย(หนังสือ)ฉบับนี้"
แปลออกมาแล้ว ก็จะเห็นว่า นี่ไม่ใช่สำนวนไทยในการเริ่มต้นจดหมายไทย แต่ในจดหมายญี่ปุ่นจะเป็นธรรมเนียมทำนองนี้ และใช้กันมากเสียด้วย