Welcome Guest, please login or register.


ผู้เขียน หัวข้อ: กลืนไม่เข้าคลายไม่ออก ภาษาญี่ปุ่นใช้คำว่าอะไร  (อ่าน 697 ครั้ง)

0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้

ออฟไลน์ Momoko

  • Jr. Member
  • **
  • กระทู้: 93
  • พลังน้ำใจ: 5

กลืนไม่เข้าคลายไม่ออก ภาษาญี่ปุ่นใช้คำว่าอะไร

ขอบคุณคะ




ออฟไลน์ デスノート

  • Hero Member
  • *****
  • กระทู้: 920
  • พลังน้ำใจ: 120
ข้อนี้ไปถามเพื่อนมา ต้องขอเครดิตให้เพื่อน ชื่อ "ไก่"
เมื่อก่อนทำงานเป็นล่ามอยู่ด้วยกัน ตอนนี้เป็น 奥さん อยู่ญี่ปุ่น
ไก่บอกมาว่า ใช้คำว่า 板挟み(いたはさみ) แปลตรงตัวเลยครับ มีกระดานค้ำคออยู่ เลยพูดไม่ออก

ออฟไลน์ toffeeblue

  • Newbie
  • *
  • กระทู้: 14
  • พลังน้ำใจ: 2
ขอเสริมว่า เวลาออกเสียง は กร่อนเสียงเป็น ば นะครับ

คือให้อ่านว่า いたばさみ

วิธีการใช้ให้เอามารวมกับ になる คือ 板挟みになる

ออฟไลน์ デスノート

  • Hero Member
  • *****
  • กระทู้: 920
  • พลังน้ำใจ: 120
TKS, สายตาคนแก่ผิดเอง "ไก่" เขียนมาถูกแล้ว แต่เรียมคีย์ผิดไปเอง
ขออภัยที่พิมพ์ผิด
ขอบคุณในน้ำใจที่เตือน/ฃ่วยแก้ไขให้ถูกต้อง (เพราะบอร์ดนี้คือการเรียนรู้ร่วมกัน)

KAJID

  • บุคคลทั่วไป
ถ้าเปรียบคำต่อคำ KAJID คิดว่า 板挟み ให้ความรู้สึกและภาพพจน์ตรงกับ "กลืนไม่เข้าคายไม่ออก" เลย

แต่คำว่า "กลืนไม่เข้าคายไม่ออก" ในภาษาไทยมักใช้คำนี้ในรูปแบบ "ตกอยู่ในภาวะกลืนไม่เข้าคายไม่ออก"
KAJID เลยคิดว่า มันอาจจะใกล้เคียงกับ ジレンマに陥る มากกว่ารึเปล่า

ออฟไลน์ Nowloading...

  • Hero Member
  • *****
  • กระทู้: 791
  • พลังน้ำใจ: 140
ด้วยความสงสัยส่วนตัว เลยไปลองหาดูว่ามันใช้คำใหนได้อีกบ้าง ดันไปเจอคำสุภาษิตขำๆมาครับ^^

痛(いた)し痒(かゆ)し
《かけば痛いし、かかないとかゆい意から》二つの方法のどちらをとってもぐあいが悪く、どうしたらよいか迷う。また、ぐあいのよい面もあれば悪い面もあって、困る。
https://kotobank.jp/word/%E7%97%9B%E3%81%97%E7%97%92%E3%81%97-432861

ถ้าผมเข้าใจไม่ผิดนะ อารมณ์ประมานว่า "จะเกาก็แสบ ไม่เกาก็คัน"
―――――――――――――――――――――――――――――――
Time Waits for no One、時は誰も待ったない